I Arquipélagos
No fim desta frase, começará a chuva.
Na margem desta chuva, uma vela.
Devagar a vela perderá de vista as ilhas,
pela névoa seguirá a fé nos portos
de uma raça inteira.
A guerra dos dez anos acabou.
O cabelo de Helena, uma nuvem gris.
Troia, cratera de cinzas
junto ao mar chuviscante.
O chuvisco aperta como as cordas de uma harpa.
Um homem de olhos nublados pega a chuva
e dedilha o primeiro verso da Odisseia.
***
Map of the New World
I Archipelagoes
At the end of this sentence, rain will begin.
At the rain’s edge, a sail.
Slowly the sail will lose sight of islands;
into a mist will go the belief in harbours
of an entire race.
The ten-years war is finished.
Helen’s hair, a grey cloud.
Troy, a white ashpit
by the drizzling sea.
The drizzle tightens like the strings of a harp.
A man with clouded eyes picks up the rain
and plucks the first line of the Odyssey.
De The poetry of Derek Walcott, 1948-2013, New York: Farrar, Strauss and Giroux, 2013.
Derek Walcott -(Castries, Santa Lúcia, 23 de janeiro de 1930 – Cap Estate, Santa Lúcia, 17 de março de 2017).
Sobre o/a autor/a
Rodrigo Garcia Lopes
É escritor, tradutor e compositor. Nascido em Londrina (PR), publicou 18 livros de prosa e poesia, incluindo “O Enigma das Ondas” (Iluminuras, 2020).