Mestre Graça é reeditado nos Estados Unidos

Daniel Dago mostra as novidades do mercado editorial dentro e fora do Brasil

Para americano ver

Graciliano Ramos começa a ser reeditado nos Estados Unidos. Em novembro sai uma nova tradução de São Bernardo, a cargo de Padma Viswanathan, pela renomadíssima New York Review of Books Classics. No material de divulgação da editora, o velho Graça é comparado a William Faulkner e Juan Rulfo.

É pau, é pedra

A Todavia solta até julho o romance mais conhecido de Chris Kraus. A editora optou por não manter o trocadilho (Dick pode ser um nome próprio ou pinto, pau) e o título brasileiro ficou Eu Amo Dick, tradução de Taís Cardoso e Daniel Galera. O livro virou série da Amazon, idealizada por Jill Soloway, de Transparent, com Kathryn Hahn e Kevin Bacon no elenco.

Niver do Waltinho

Pegando a efeméride de 200 anos de nascimento de Walt Whitman, a Carambaia solta em breve Dias Exemplares. A tradução é de Bruno Gambarotto, que também verteu para a Hedra, dez anos atrás, a obra mais famosa do poeta, Folhas de Relvas.

Grua sobre a ponte

A Grua comprou os direitos de A Ponte sobre o Drina, de Ivo Andrić, ganhador do Prêmio Nobel de Literatura, em 1961. A tradução, direta do sérvio, será de Aleksandar Jovanovic. O livro sairá ano que vem.

 

Leia mais artigos de Daniel Dago

https://www.plural.jor.br/apanhador-no-campo-de-centeio-ganha-nova-traducao-no-brasil/

https://www.plural.jor.br/mais-livros-de-snoopy-e-ricardo-piglia-chegam-as-lojas/

 

Sobre o/a autor/a

Compartilhe:

Leia também

Melhor jornal de Curitiba

Assine e apoie

Assinantes recebem nossa newsletter exclusiva

Rolar para cima